Khadraoui S.
Investissement culturel, Energie langagière et traduction du Texte Sacré
.
. Séminaire international sur la traduction du langage religieux à SUCEAVA – ROUMANIE [Internet]. 2008.
Publisher's VersionAbstractThe topic of our communication is a sort of personal reflection about the notion of translation applied on sacred writings. Our main preoccupation is to emphasize an important aspect which is the problem of translation methods. From this, it seems that a redefinition of translation applied on sacred writings has been imposed from the angle of operational notions: cultural investment and language energy that we find in the fundamental practices of literary writing. From this perspective, the main problem is the interpretation of foreign signs by a reader without being confronted to a connotation made by a translation with a controversial identity.
Abdelhamid S.
Image publicitaire et communication interculturelle : Un autre regard possible. Synergies Algérie [Internet]. 2008;(N°2) :pp 65-78.
Publisher's VersionAbstractLe travail que nous proposons a pour objet d’étude la publicité (illustrée par l’une de ces formes), cette publicité qui peut très bien être ce capital dont parle J. Demorgon. Il s’agit de lire à travers elle le culturel pour pouvoir prétendre à une possible communication interculturelle entre celui à qui appartient ce capital et auquel s’adresse cette publicité et celui qui, de l’extérieur, entreprend cet autre regard possible.