Bouzidi H, Khadraoui E.
Emprunt Neologisant Dans L'arabe Algerien. Développement des ressources humaines [Internet]. 2021;16 (2) :929 -945.
Publisher's VersionAbstract
Le français se maintient fort bien. Il est presque (c’est un aveu) omniprésent partout. Il occupe les devants et reste la forme préférée de tout ce qui a trait à" la modernité". Le français devient langue véhiculaire d'enseignement et de communication dans un environnement multilingue. L'arabe dialectal algérien (A.D.A.) comprend aujourd'hui une quantité extraordinaire de mots appartenant aux autres, notamment le français. C’est une spécificité de l’arabe algérien, il adopte et adapte le mot étranger. Ainsi, le néologisme perd sa xénité et assure sa pérennité gage d’intégration et d’adoption. Le nombre de ces divers emprunts (diversité morphologique), malgré leur opacité, circulent bien et ne rencontrent aucune résistance des locuteurs algériens tous confondus et traduisent un ancrage sûr et une réelle prédisposition non seulement à s'adapter à la grammaire de la langue emprunteuse mais à donner lieu à une dérivation factuelle et à des extensions sémantiques, néosémiques. Mots-clés : emprunt, urgence, naturalisation, dépannage, néologisation.